Перевод: с французского на русский

с русского на французский

une clause

  • 1 une clause d'exclusivité

    сущ.
    общ. условие договора о недопустимости для сторон заключения договоров с иными контрагентами

    Французско-русский универсальный словарь > une clause d'exclusivité

  • 2 faire une clause

    Dictionnaire Français-Russe d'économie > faire une clause

  • 3 apposer une clause

    Французско-русский универсальный словарь > apposer une clause

  • 4 comporter une clause de non-discrimination

    Французско-русский универсальный словарь > comporter une clause de non-discrimination

  • 5 insérer une clause

    Французско-русский универсальный словарь > insérer une clause

  • 6 clause

    f
    1. dr. усло́вие, статья́ ◄G pl. -тей►, пункт (disposition particulière); огово́рка ◄о► (reserve);

    insérer une clause dans un contrat — включа́ть/включи́ть <вводи́ть/ввести́> како́й-л. пункт в контра́кт

    2.:
    1) станда́ртная формулиро́вка; при́нятое выраже́ние;
    2) fia ни к чему́ не обя́зывающая фра́за

    Dictionnaire français-russe de type actif > clause

  • 7 glisser

    vi.
    1. (avancer en glissant) скользи́ть/скользну́ть, за= inch.;

    le traîneau glisse sur la neige — са́ни скользя́т по сне́гу;

    la barque glisse sur l'eau — ло́дка скользи́т по воде́; il glisse sur le parquet — он скользи́т по парке́ту; le serpent glisse dans l'herbe — змей ползёт по траве́; il glisse sur la rampe — он съезжа́ет по пери́лам

    2. (passer à la surface, effleurer) скользи́ть; вскользь <слегка́> каса́ться/ косну́ться (+ G) <затра́гивать/затро́нуть> (toucher); не остана́вливаться/не останови́ться ◄-'вит-► (на + P) (ne pas s'arrêter); пропуска́ть/пропусти́ть ◄-'стит► (passer sur);

    son regard glisse sur les objets — его́ взгляд скользи́т по предме́там;

    la balle a glissé sur son casque — пу́ля скользну́ла <цара́пнула> по ка́ске

    fig.:

    les injures glissent sur lui ∑ — он не обраща́ет внима́ния на ру́гань;

    tout glisse sur lui — с него́ как с гу́ся вода́; glissons sur le passé! — не бу́дем говори́ть о про́шлом; n'insistons pas, glissons! — не бу́дем на э́том остана́вливаться

    3. (couler, tomber, s'échapper) выска́льзывать/вы́скользнуть, ↑уска́льзывать/ускользну́ть (échapper); соска́льзывать/соскользну́ть; кати́ться ◄-'тит-►/по= inch., спуска́ться/ спусти́ться ◄-'стит-►; съезжа́ть/съе́хать ◄-е́ду, -'ет► (en descendant);

    le savon me glissa des mains — мы́ло вы́скользнуло у меня́ из рук;

    il se laissa glisser jusqu'à terre — он соскользну́л <скати́лся> вниз <на́земь>; glisser sur une mauvaise pente fig. — кати́ться по накло́нной пло́скости, идти́/пойти́ по криво́й доро́жке; un rayon de soleil glisse entre les feuilles — со́лнечный луч скользи́т по ли́стьям

    (ter- rain) опо́лзать/оползти́;

    la colline a glissé — холм опо́лз

    4. (déraper) поскользну́ться pf.; ∑ заноси́ть ◄-'ит►/занести́* impers (voiture);

    j'ai glissé sur la glace — я поскользну́лся на льду;

    attention, ça glissel — осторо́жно, ско́льзко!; j'ai glissé sur une peau d'orange — я поскользну́лся на апельси́новой ко́рке; la voiture a glissé sur le verglas ∑ — маши́ну занесло́ на ско́льзком уча́стке доро́ги

    vt.
    1. сова́ть/су́нуть, засо́вывать/засу́нуть; просо́вывать/просу́нуть;

    glisser un billet à son voisin — су́нуть запи́ску сосе́ду;

    glisser la main dans sa poche [— за]су́нуть ру́ку в карма́н; glisser une lettre sous une porte — просу́нуть письмо́ под дверь

    2. fig. вставля́ть/вста́вить; вводи́ть ◄-'ит►/ввести́* [незаме́тно] (insérer); сообща́ть/сообщи́ть потихо́ньку <по секре́ту> (dire);

    glisser une clause dans un contrat — вводи́ть пункт в догово́р;

    glisser une allusion — вскользь намекну́ть pf.; glisser un secret à qn. — сообща́ть потихо́ньку секре́т кому́-л.; glisser un regard vers qn. — броса́ть/бро́сить незаме́тный взгляд в чью-л. сто́рону; ↑и́скоса взгляну́ть pf. на кого́-л.; glisser un mot à l'oreille de qn. — шепну́ть pf. два сло́ва на у́хо кому́-л.; замо́лвить pf. кому́-л. слове́чко (en faveur de qn.); il m'a glissé cela dans le tuyau de l'oreille — он мне сказа́л его́ по секре́ту <на у́хо, на у́шко>

    vpr.
    - se glisser

    Dictionnaire français-russe de type actif > glisser

  • 8 inclure

    vt. включа́ть/включи́ть; прилага́ть/приложи́ть ◄-'ит►; присоединя́ть/присоедини́ть (adjoindre); вкла́дывать/вложи́ть ◄-'ит► (insérer); вноси́ть ◄-'сит►/внести́* (introduire);

    inclure une clause dans le contrat — включи́ть ∫ пункт в догово́р (статью́ в контра́кт);

    inclure un billet de 100 francs dans une lettre — вложи́ть стофра́нковую купю́ру в конве́рт

    (contenir en soi) заключа́ть ipf. в себе́, предполага́ть ipf.;

    cette condition en inclut une autre — э́то усло́вие заключа́ет в себе́ <предполага́ет> друго́е

    pp. et adj.
    - inclus

    Dictionnaire français-russe de type actif > inclure

  • 9 insérer

    vt. включа́ть/включи́ть; вкла́дывать/вложи́ть ◄-'ит► (un objet);

    insérer une clause dans un contrat — включи́ть усло́вие в контра́кт;

    faire insérer un article dans un journal — помеща́ть/помести́ть <вставля́ть/вста́вить> статью́ в газе́ту; prière d'insérer — про́сьба напеча́тать; insérerune feuille dans un livre — вкла́дывать лист в кни́гу; insérer une lettre dans une enveloppe — класть/ пол о́жить <вкла́дывать> письмо́ в конве́рт

    vpr.
    - s'insérer

    Dictionnaire français-russe de type actif > insérer

  • 10 insertion

    f
    1. (introduction) включе́ние (в + A); помеще́ние (в + A);

    l'insertion d'une clause dans un contrat — включе́ние усло́вия в контра́кт;

    l'insertion d'une annonce dans le journal — помеще́ние объявле́ния в газе́ту; l'insertion d'une note dans un texte — внесе́ние примеча́ния в текст

    2. (implantation) укорене́ние; закрепле́ние;

    son insertion dans ce milieu a été difficile — он с трудо́м прижи́лся в э́той среде́

    3. (mode d'attaché) прикрепле́ние (к + D);

    l'insertion des feuilles sur la tige — прикрепле́ние ли́стьев к сте́блю

    Dictionnaire français-russe de type actif > insertion

  • 11 insérer

    БФРС > insérer

  • 12 accessoire

    adj.
    1. (secondaire) второстепе́нный; побо́чный, вспомога́тельный (auxiliaire);

    jouer un rôle accessoire — игра́ть/ сыгра́ть второстепе́нную роль;

    ce n'est qu'accessoire — э́то не са́мое гла́вное

    2. (supplémentaire) дополни́тельный;

    une clause accessoire — дополни́тельная статья́

    m
    1. второстепе́нное, побо́чное;

    laissez de côté l'accessoire, revenons au principal — оста́вьте второстепе́нное [в стороне́], вернёмся к основно́му

    2. pl. принадле́жности ◄-ей►; аксессуа́ры ◄-'ов►;

    accessoires de toilette — туале́тные принадле́жности;

    les accessoires d'une machine — вспомога́тельное обору́дование маши́ны; les accessoires de théâtre — бутафо́рия, аксессуа́ры

    Dictionnaire français-russe de type actif > accessoire

  • 13 apposer

    vt
    прикладывать, прилагать

    БФРС > apposer

  • 14 strict respect

    Le dictionnaire commercial Français-Russe > strict respect

  • 15 limitatif

    -VE adj. ограни́чивающий; ограничи́тельный;

    une clause limitative — ограничи́тельное усло́вие;

    de façon limitative — ограничи́тельно

    Dictionnaire français-russe de type actif > limitatif

  • 16 pénal

    -E adj. уголо́вный;

    le code pénal — уголо́вный ко́декс;

    la responsabilité (sanction) pénale — уголо́вная отве́тственность (-oe — наказа́ние); des poursuites pénales — уголо́вное пресле́дование; une clause pénale — усло́вие о неусто́йке, неусто́йка

    Dictionnaire français-russe de type actif > pénal

  • 17 restrictif

    -VE adj. ограничи́тельный;

    une clause restrictifve — ограничи́тельное усло́вие <положе́ние>

    Dictionnaire français-russe de type actif > restrictif

  • 18 démarreur protégé

    1. комбинированный пускатель
    2. защищенный пускатель

     

    защищенный пускатель
    Комбинация пускателя, коммутационного аппарата с ручным управлением и аппарата защиты от коротких замыканий в оболочке или без нее, смонтированных и соединенных по инструкции изготовителя.
    Примечание. Коммутационный аппарат с ручным управлением и аппарат защиты от коротких замыканий могут представлять собой единый аппарат и оснащаться дополнительно защитой от перегрузок.
    [ ГОСТ Р 50030.4.1-2002 (МЭК 60947-4-1-2000)]

    EN

    protected starter
    equipment consisting of a starter, a manually-operated switching device and a short-circuit protective device, rated as a unit by the manufacturer
    NOTE 1 - The protected starter may or may not be enclosed.
    NOTE 2 - In the context of this standard, the term “manufacturer“ means any person, company or organization with ultimate responsibility as follows:
    – to verify compliance with the appropriate standard;
    – to provide the product information according to Clause 6.
    NOTE 3 - The manually operated switching device and the short-circuit protective device may be just one device and may also incorporate the starter overload protection.
    [IEC 60947-4-1, ed. 3.0 (2009-09)]

    FR

    démarreur protégé
    matériel comprenant un démarreur, un appareil de connexion à commande manuelle et un dispositif de protection contre les courts-circuits, caractérisé comme une unité par le fabricant
    NOTE 1 - Le démarreur protégé peut ou non être sous enveloppe.
    NOTE 2 - Dans le contexte de la présente norme, le terme «fabricant» signifie toute personne, entreprise ou organisation ayant la responsabilité ultime:
    – de vérifier la conformité avec la norme appropriée;
    – de fournir l’information sur le matériel selon l’Article 6.
    NOTE 3 - L'appareil de connexion à commande manuelle et le dispositif de protection contre les courts-circuits peuvent être seulement un appareil et peuvent également incorporer la protection contre les surcharges du démarreur.
    [IEC 60947-4-1, ed. 3.0 (2009-09)]

    Тематики

    EN

    FR

     

    комбинированный пускатель
    Комбинация пускателя, коммутационного аппарата с наружным органом ручного управления и аппарата защиты от коротких замыканий, смонтированных и соединенных в предусмотренной для этого оболочке. Функции коммутационного аппарата и аппарата защиты от коротких замыканий могут выполнять комбинация с плавкими предохранителями, выключатель с плавкими предохранителями или автоматический выключатель, пригодный или непригодный для разъединения.

    0052
    1 — автоматический выключатель; 2 — контактор; 3 — реле перегрузки; 4 — выключатель цепи управления; 5 — автоматический выключатель с одним только магнитным расцепителем; 6 — выключатель-разъединитель; 7 — плавкий предохранитель; 8 — разъединитель с плавким предохранителем; 9— автоматический выключатель с расцепителем перегрузки, соответствующим настоящему стандарту

    Примечания
    1 Предусмотренная оболочка — это специально спроектированная и рассчитанная для данного применения оболочка, в которой проводят все испытания.
    2 Коммутационный аппарат с ручным управлением и устройство защиты от коротких замыканий могут представлять собой единый аппарат и оснащаться дополнительно защитой от перегрузок.

    [ ГОСТ Р 50030.4.1-2002 (МЭК 60947-4-1-2000)]

    EN

    protected starter
    equipment consisting of a starter, a manually-operated switching device and a short-circuit protective device, rated as a unit by the manufacturer
    NOTE 1 The protected starter may or may not be enclosed.
    NOTE 2 In the context of this standard, the term “manufacturer“ means any person, company or organization with ultimate responsibility as follows:
    – to verify compliance with the appropriate standard;
    – to provide the product information according to Clause 6.
    NOTE 3 The manually operated switching device and the short-circuit protective device may be just one device and may also incorporate the starter overload protection.
    [IEC 60947-4-1, ed. 3.0 (2009-09)]

    combination starter

    equipment consisting of a protected starter incorporating an isolating function
    NOTE Also called "combination motor controller".
    [IEC 60947-4-1, ed. 3.0 (2009-09)]

    FR

    démarreur protégé
    matériel comprenant un démarreur, un appareil de connexion à commande manuelle et un dispositif de protection contre les courts-circuits, caractérisé comme une unité par le fabricant
    NOTE 1 Le démarreur protégé peut ou non être sous enveloppe.
    NOTE 2 Dans le contexte de la présente norme, le terme «fabricant» signifie toute personne, entreprise ou organisation ayant la responsabilité ultime:
    – de vérifier la conformité avec la norme appropriée;
    – de fournir l’information sur le matériel selon l’Article 6.
    NOTE 3 L'appareil de connexion à commande manuelle et le dispositif de protection contre les courts-circuits peuvent être seulement un appareil et peuvent également incorporer la protection contre les surcharges du démarreur.
    [IEC 60947-4-1, ed. 3.0 (2009-09)]

    combiné de démarrage
    matériel comprenant un démarreur protégé incorporant une fonction de sectionnement
    NOTE Également appelé «combiné contrôleur de moteur».
    [IEC 60947-4-1, ed. 3.0 (2009-09)]

    Параллельные тексты EN-RU

    Combination starter
    Equipment consisting of a starter and a short-circuit protective device, mounted and wired in a dedicated enclosure. The switching and short-circuit protective devices may be a fuse combination unit, a switch with fuses or a circuit-breaker with or without an isolating function.

    [ABB]

    Комбинированный пускатель
    Комбинация пускателя и аппарата защиты от коротких замыканий, смонтированных и соединенных в предусмотренной для этого оболочке. Функции коммутационного аппарата и аппарата защиты от коротких замыканий могут выполнять комбинация с плавкими предохранителями, выключатель с плавкими предохранителями или автоматический выключатель, пригодный или непригодный для разъединения.

    [Перевод Интент]

    Тематики

    EN

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > démarreur protégé

  • 19 dérogatoire

    adj. dr. содержа́щий отступле́ние <огово́рку> (acte, clause);

    une mesure dérogatoire — ме́ра, при́нятая в поря́дке исключе́ния:

    clause dérogatoire — огово́рка

    Dictionnaire français-russe de type actif > dérogatoire

  • 20 convention

    1. (accord) договорённость; соглаше́ние, догово́р (traité, marché); конве́нция spéc.;

    convention tacite (expresse) — молчали́вое (осо́бое) соглаше́ние;

    une convention collective — коллекти́вный догово́р; une convention postale internationale — междунаро́дная почто́вая конве́нция ║ la Convention hist. — Конве́нт

    2. (souvent pl.) ( clause) статья́ ◄pl. -ей► <усло́вия, положе́ния> pl. догово́ра;

    cela n'est pas dans nos conventions — э́то не предусмо́трено в на́шем догово́ре;

    selon les conventions — согла́сно усло́виям догово́ра

    3. (accord tacite) усло́вность;

    c'est par une pure convention que... — лишь в си́лу чи́стой усло́вности...;

    il n'y a pas de théâtre sans convention — теа́тральное иску́сство <теа́тр> всегда́ усло́в|но <- ен>; de convention

    1) усло́вный;

    le papier-monnaie n'a qu'une valeur de convention — бума́жные де́ньги име́ют лишь усло́вную це́нность

    2) (peu sincère) притво́рный;

    un sourire de convention — неи́скренняя <при́творная> улы́бка

    pl. усло́вности; пра́вила (règles);

    se plier aux conventions du monde — подчиня́ться/подчини́ться све́тским усло́вностям;

    respecter les conventions sociales — соблюда́ть/соблюсти́ пра́вила обще́ственного прили́чия

    Dictionnaire français-russe de type actif > convention

См. также в других словарях:

  • Apposer une clause, une condition à un acte, etc. — ● Apposer une clause, une condition à un acte, etc. l y insérer …   Encyclopédie Universelle

  • Clause De Non-concurrence — Une clause de non concurrence peut être insérée dans un contrat de travail afin d éviter, à la fin de la relation contractuelle, que le salarié ne concurrence son ancien employeur. Elle peut se révéler utile par exemple pour l employeur soucieux… …   Wikipédia en Français

  • Clause de non-concurrence — Une clause de non concurrence peut être insérée dans un contrat de travail afin d éviter, à la fin de la relation contractuelle, que le salarié ne concurrence son ancien employeur. Elle peut se révéler utile par exemple pour l employeur soucieux… …   Wikipédia en Français

  • Clause de non concurrence — Une clause de non concurrence peut être insérée dans un contrat de travail afin d éviter, à la fin de la relation contractuelle, que le salarié ne concurrence son ancien employeur. Elle peut se révéler utile par exemple pour l employeur soucieux… …   Wikipédia en Français

  • clause — [ kloz ] n. f. • XIIIe; « vers, rime » 1190; bas lat. clausa, de claudere « clore », lat. class. clausula ♦ Disposition particulière d un acte. ⇒ condition, convention, disposition. Les clauses d un contrat, d une loi, d un traité. Respecter,… …   Encyclopédie Universelle

  • Clause Abusive — Introduction générale Présentation générale Droit des obligations en France …   Wikipédia en Français

  • Clause De Société D'acquêts — Introduction générale La famille (notion générale) Création de la famille …   Wikipédia en Français

  • Clause de societe d'acquets — Clause de société d acquêts Introduction générale La famille (notion générale) Création de la famille …   Wikipédia en Français

  • Clause De Horn — Pour les articles homonymes, voir Horn. La dénomination « clause de Horn » vient du nom du logicien Alfred Horn qui, le premier, met en évidence l’intérêt de telles clauses en 1951 dans l’article « On sentences which are true of… …   Wikipédia en Français

  • Clause de horn — Pour les articles homonymes, voir Horn. La dénomination « clause de Horn » vient du nom du logicien Alfred Horn qui, le premier, met en évidence l’intérêt de telles clauses en 1951 dans l’article « On sentences which are true of… …   Wikipédia en Français

  • clause — CLAUSE. s. f. Disposition particulière faisant partie d un traité, d un Édit, d un contrat, et de tout autre Acte public ou particulier, etc. Clause expresse. Clause conditionnelle. Mettre, insérer, ajouter une clause dans un contrat, Glisser une …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»